sexta-feira, 21 de janeiro de 2011

Coalizão provoca colisão

Uma das minhas diversões mais prediletas nestes 20 anos de aposentadoria é ler diariamente todos os jornais e revistas do país. Fica mais divertido ainda quando leio os jornais editados semanalmente na Região dos Inconfidentes. Além de meramente ler o noticiário das matérias jornalísticas divulgadas, gosto de analisar e prestar muita atenção ao conteúdo da matéria principalmente sob o ponto de vista gramatical.
Editorialistas, articulistas e colunistas de nossos jornais cometem cada erro de português. Há erros de sintaxe, de concordância nominal e verbal, regência, ortografia, pontuação, acentuação, crase, etc. Como os jornais da nossa região espancam a língua portuguesa. Que coisa horrorosa!
Na edição desta semana de um jornal que circula em Mariana, o jornalista que edita o semanário fez uma manchete com o objetivo de elogiar a união dos políticos marianenses. Entretanto, cometeu uma gafe, um erro de português primário: trocou a palavra certa coalizão por colisão. Inverteu completamente o sentido original da manchete: ao invés de união, desunião.
Segundo o novo dicionário Aurélio, coalizão significa acordo de partidos políticos para um fim comum, enquanto colisão significa choque, discórdia, divergência, conflito.
Portanto, a manchete do jornal conseguiu a proeza de entrar em rota de colisão com a coalizão que realmente existiu nos últimos dias entre os políticos marianenses!...

Um comentário:

Pense Direito disse...

Defendendo a exceção: Tirando um ou outro raro erro, advindos principalmente da falta de tempo para uma releitura, a coluna Pense Direito sempre primou pela correção gramatical e ortográfica, justamente pelo fato do autor ter o mesmo desespero intelectual ao ler as citadas "pérolas".